補完一下, 其實大家都笑大陸名譯音名奇怪, 但係有冇諗過, 其大家語言同文化都有唔同, 如果你用廣東話既標準去評價大陸用普通話譯出黎既名, 其實係多餘. 而且, 有時大陸都錯唔晒, 好似狐忍咁, 大陸譯做火影忍者, 我就覺得大陸個名好D啦. 而且, 大陸叫卡卡西, 香港譯做畑鹿驚, 大家係香港都係照叫卡卡西, 其實大家都暗地裡覺得大陸譯音係好D. 嗚人, 香港就叫做嗚門, 其實有時譯名都係講習慣. Tags: 89 comments 323 likes 0 shares Share this: Eminleo About author not provided 小學雞系列, 九唔搭八, 爆笑字幕版﹣足球小將 88083 followers 88412 likes "http://www.youtube.com/user/eminleo?feature=mhw5" View all posts